פוסטים מאת רוני חפר

הפתעה נוספת מבית ליצ’י תרגומים

אני גאה לשתף אתכם בהתפתחות האחרונה של ליצ’י תרגומים. אתם בוודאי כבר מכירים את כרטיסי הברכה המעוצבים שליצ’י יוצרת בכל שנה לראש השנה הסיני. היום אני מדברת על משהו קצת אחר… [youtube=http://www.youtube.com/watch?v=eOWxvp2w3pc&fs=1&hl=he_IL&rel=0] לאחרונה שמעתי מלקוחותינו על ברכות מדהימות של חברת טורנובסקי לראש השנה האזרחי. יצאתי לבדוק על מה המהומה וגיליתי שאכן מדובר בברכות מעוצבות יוצאות דופן.  […]

זכויות יוצרים בסין והשפעתם על העסקים הישראלים הפועלים בסין. הצצה לדיון שנערך במפגש “פורום סין”

כפי שסיפרתי לכם, ליצ’י תרגומים אירחה לאחרונה את מפגש “פורום סין”. בין משתתפי הפורום נערך דיון סוער בנושא זכויות יוצרים בסין והשפעתו על עסקים הפועלים בסין. האם בשל הפרת זכויות יוצרים בסין על עסקים להימנע מכניסה לשוק הסיני? מוטי הרקבי: “בעיה של זכויות יוצרים היא בעיה כלל עולמית, חברות גדולות בסין לא יעתיקו טכנולוגיה, אפשר לתבוע את […]

מפגש פורום סין – “מעגל כוח” של אנשי עסקים הפועלים בסין

ב- 9.8.2010 ליצ’י תרגומים אירחה את המפגש השני של “פורום סין”. הפורום הוא “מעגל כוח” של אנשי עסקים מצליחים המתמחים במתן שירותים הקשורים לעבודה מול השוק הסיני. מטרת המפגשים ב”פורום סין” היא נטוורקינג, סיעור מוחות והיכרות לעומק עם הקהילה העסקית שפועלת מול סין. בואו להכיר את חברי “פורום סין” טל רשף – מאמן מנהלים, מכשיר אנשי […]

הגרלת התרגום של ליצ’י תרגומים

לפני כמה שבועות, כפי שסיפרנו לכם בפוסט קודם , ליצ’י תרגומים השתתפה בכנס היי- טק גדול בירושלים. בכנס נתנו חסות בלעדית לנושא התרגום ובדוכן שלנו ערכנו הרשמה להגרלה שהזוכה בה עתיד היה לקבל תרגום חינם לאתר האינטרנט שלו מכל שפה לכל שפה שיבחר. כל הנרשמים להגרלה זכו בהנחה על שירותי תרגום שמחנו על ההיענות של חברות רבות להצטרף להגרלה […]

הצוות המוביל את ליצ’י להצלחה

לפני מספר ימים ערכתי אצלי פגישה של צוות ליצ’י תרגומים. אולי לרבים מכם זה נראה דבר ברור מאליו, כאילו – פגישת עבודה כזו רגילה – אבל בשבילי זה היה ממש לא טריוויאלי. ישבנו שם 5 נשים – כל אחת מומחית בתחומה: רעות – מנהלת הפרויקטים ענת – מנהלת המשרד יעל – מנהלת שיווק בינלאומי מיכאלה […]

ביקור ליצ’י תרגומים בחברת הענק ישקר – תובנות על עבודה עם השוק היפני

ב 21.6.2010 לשכת המסחר ישראל יפן ערכה את אחד המפגשים המרתקים והמעניינים ביותר שהלשכה הציעה לחבריה – ביקור בישקר. מפעלי ישקר בתפן הם קבוצה מרשימה של 27 מבנים, פרוסים על נופיה היפהפיים של הגליל המערבי. מכל מקום נפרס הנוף היפה והירוק של הגליל, המבנים מצויידים בחלונות ענקיים, חללים גדולים ומרווחים, מדשאות מטופחות. כשאתה שם יש תחושה […]

חסות ליצ’י תרגומים על כנס ההייטק High Tech Industry Association – חוויות שאחרי

כפי שכבר סיפרתי לכם, בשבוע שעבר נערך כנס High Tech Industry Association  בירושלים בהשתתפות 2500 מבקרים מכל העולם. בכנס הציגו 50 חברות הייטק ישראליות ומרצים שונים מתחומי התעשייה, המסחר והניהול, ביניהם בכירים במשק, ראשי ערים, שרי ממשלה ומרצים גם ממדינות זרות. אנו, בליצ’י תרגומים, נתנו חסות בלעדית בתחום התרגום לכנס בו השתתפו משלחות מסין, הודו, פינלנד, קנדה, […]

בואו לבקר את ליצ’י תרגומים בכנס ההיי-טק הקרוב! ירושלים, 8-9 יוני

ב-7 עד ה-9 ביוני ייערך כנס High Tech Industry Association בירושלים בהשתתפות 2000 חברות מכל העולם. בכנס יציגו 50 חברות הייטק ישראליות ומרצים שונים מתחומי התעשייה, המסחר והניהול, ביניהם בכירים במשק, ראשי ערים, שרי ממשלה ומרצים גם ממדינות זרות. אנו, בליצ’י תרגומים, גאים להיות נותני חסות בלעדיים בתחום התרגום לכנס בו משתתפות משלחות מסין, הודו, פינלנד, קנדה, […]

כך תתרגמו את כרטיס הביקור שלכם לסינית

ביקרתם פעם בסין? בטח שמתם לב שכשדיילת הקרקע בשדה התעופה מגישה לכם את כרטיס העלייה למטוס, היא מטה את ראשה ומגישה אותו בשתי ידיים כמחווה של כבוד. הסיבה לכך היא שהשם שלכם רשום עליו… יש לכרטיס הביקור שלכם, הכרטיס שמביא את שמכם לידיעת אנשי הקשר שמולכם, חשיבות גדולה בעסקים בסין. הקושי בכרטיס ביקור שאינו מתורגם […]